Shoot Wrestling Federation Amateur League (SWFAL) Official Handbook / Liga Amateur de la Federación de Shoot Wrestling (SWFAL) Manual Oficial
The Shoot Wrestling Federation Amateur League (SWFAL) is a hybrid combat sport that combines elements of striking, grappling, and positional control into a single, skill-driven competitive framework.
SWFAL contests are measured not by wins or losses but by Falls For (FF) and Falls Against (FA), rewarding technical proficiency, strategy, and control. The official record for SWFAL competitors is based solely on this metric, which determines seeding and advancement. The official SWFAL record tracks cumulative Falls For (FF) and Falls Against (FA). Every fall awarded to one competitor is simultaneously recorded as a Fall Against for the opponent, ensuring a balanced ledger.
Safety, fairness, and sportsmanship are paramount. This handbook provides all competitors, officials, and event organizers with the official rules, procedures, and requirements to ensure professional, consistent, and safe competition.
Prefacio
La Liga Amateur de la Federación de Shoot Wrestling (SWFAL) es un deporte de combate híbrido que integra el golpeo, el agarre (grappling) y el control posicional en un marco competitivo basado estrictamente en la habilidad técnica.
En la SWFAL, los combates no se miden por simples victorias o derrotas, sino por Caídas a Favor (FF) y Caídas en Contra (FA). Este sistema premia la destreza técnica, la estrategia y el control total. El récord oficial de cada competidor se basa exclusivamente en esta métrica, la cual determina su clasificación y avance en la liga.
El registro oficial de la SWFAL rastrea el acumulado de Caídas a Favor (FF) y en Contra (FA). Cada caída otorgada a un competidor se registra simultáneamente como una caída en contra para su oponente, garantizando así un balance equitativo y transparente en las estadísticas.
La seguridad, la justicia y la deportividad son nuestros pilares fundamentales. Este manual proporciona a los competidores, oficiales y organizadores las reglas y procedimientos oficiales para garantizar una competencia profesional, consistente y segura.
1. Weight Requirements / Requisitos de Peso
SWFAL amateur combatants shall weigh no less than 150 lbs and no more than 200 lbs with no more than a 20 lb. difference between combatants. Weigh-ins will occur 4-hours prior to the opening scheduled bout. / Los competidores amateur de la SWFAL deberán pesar entre 150 y 200 libras, con una diferencia máxima de 20 libras entre oponentes. El pesaje oficial se llevará a cabo 4 horas antes del inicio del primer combate programado.
2. Competition Area / Área de Competencia
Ring Size: 14-foot pro wrestling-style ring / Tamaño del Ring: Ring de 14 pies, estilo lucha libre profesional (pro wrestling).
Ropes: Minimum of three ropes / Cuerdas: Mínimo de tres cuerdas
Safety Design: “Low boy”(no more than 16 inches from the ground) ring design to minimize injury risk / Diseño de Seguridad: Diseño de ring tipo “Low boy” (con una elevación no mayor a 16 pulgadas del suelo) para minimizar el riesgo de lesiones.
Gloves: 7 oz hybrid gloves supplied by SWFAL / Guantes: Guantes híbridos de 7 onzas, proporcionados exclusivamente por la SWFAL.
Mouthguard: Mandatory; must be approved by ringside physician. / Protector Bucal: Obligatorio. Debe ser aprobado por el médico del ring.
Protective Cup: Required for male competitors. / Protección Inguinal (Concha/Coquilla): Obligatoria para competidores masculinos.
Footwear: Wrestling, boxing, or sambo shoes. / Calzado: Calzado especializado para lucha (wrestling), boxeo o sambo.
Attire: Approved by SWFAL inspector; no grip panels, metal parts, or gis. / Vestimenta: Debe ser aprobada por un inspector de la SWFAL. Se prohíben prendas con paneles de agarre (grip panels), partes metálicas o el uso de Gis.
4. Hand Wraps / Vendas para Manos
Hands must be wrapped with soft gauze and surgeon’s tape under inspector supervision. / Venda Oficial: Las manos deben vendarse con gasa suave y cinta adhesiva quirúrgica únicamente bajo la supervisión directa del inspector de la SWFAL.
Gloves may only be donned after inspector approval with signature. / Colocación de Guantes: Los guantes podrán colocarse solo después de que el inspector haya aprobado y firmado el vendaje.
Pre-wraps or unauthorized materials or substances are prohibited. / Materiales Prohibidos: Se prohíbe terminantemente el uso de vendas pre-fabricadas, así como cualquier material o sustancia no autorizada.
The wrap is the athlete's first line of protection. No exceptions will be accepted. / El vendaje es la primera línea de protección del atleta. No se aceptarán excepciones.
5. Hygiene & Appearance / Higiene y Apariencia
Contestants must maintain personal hygiene that does not endanger safety or interfere with supervision. / Estándares de Higiene: Los competidores deben mantener una higiene personal que no ponga en riesgo la seguridad ni interfiera con la supervisión del combate.
SWFAL inspectors and physicians may disqualify competitors for violations. / Facultad de Descalificación: Los inspectores y médicos de la SWFAL tienen la autoridad de descalificar a cualquier competidor que infrinja estas normas.
No long nails, jewelry, or excessive body oil; hair must be secured. / Restricciones Físicas: Se prohíben las uñas largas, el uso de joyería y el exceso de aceite corporal o lociones. El cabello debe estar debidamente recogido y asegurado.
Hygiene is a sign of respect toward your opponent and the sport. / La higiene es una muestra de respeto hacia su oponente y hacia el deporte.
6. Bout Format / Formato del Combate
Duration: 10 minutes per bout / Duración: 10 minutos por combate
Falls: 3 Fall Limit / Límite de Caídas: Máximo de 3 caídas por encuentro.
Rest: 1 minute between falls / Descanso: 1 minuto entre cada caída.
Sudden Death: If score is 0–0 at 10 minutes, a 5-minute sudden death period occurs. Any fall-type counts as 3 falls. / Muerte Súbita: Si el marcador permanece 0–0 al terminar los 10 minutos, se añadirá un periodo de muerte súbita de 5 minutos. En este periodo, cualquier caída otorgada contará automáticamente como 3 caídas (terminando el encuentro).
Draws: If no fall occurs during sudden death, contest is a draw. / Empates: Si no se registra ninguna caída durante la muerte súbita, el combate se declarará oficialmente como un empate.
Records: Only Falls For (FF) and Falls Against (FA) are tracked. No wins/losses. / Registros: Únicamente se registran las Caídas a Favor (FF) y Caídas en Contra (FA). No se contabilizan victorias ni derrotas.
Rules Summary / Resumen de las Reglas
The bout consists of up to 3 falls within 10 minutes. The clock pauses during rests and combatants reset positions in their corners after each fall. If no falls have been awarded after 10 minutes of combat a 5-minute sudden death is added to the contest. / El combate consta de un máximo de 3 caídas dentro de un límite de 10 minutos. El reloj se detendrá durante los periodos de descanso, y los competidores deberán reiniciar su posición en sus respectivas esquinas después de cada caída. Si no se ha otorgado ninguna caída tras los 10 minutos de combate regular, se añadirá un periodo de muerte súbita de 5 minutos al encuentro.
7. Fall Scoring / Puntuación de Caídas
TYPE / TIPO : Knockout (KO) / Nocaut (KO)
VALUE / VALOR : 3 Falls (or remaining falls up to the 3-fall limit) / 3 Caídas (o caídas restantes hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Failure to rise after 10-count or recover after standing 8-count / Incapacidad de levantarse tras la cuenta de 10 o de recuperarse tras la cuenta de protección de 8 de pie.
TYPE / TIPO : Technical Knockout (TKO) / Nocaut Técnico (TKO)
VALUE / VALOR : 3 Falls (or remaining falls up to the 3-fall limit) / 3 Caídas (o caídas restantes hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Referee or physician stoppage for injury/incapacity / Detención del combate por parte del árbitro o médico debido a una lesión o incapacidad física.
TYPE / TIPO : Submission / Sumisión
VALUE / VALOR : 2 Falls (or remaining falls up to the 3-fall limit) / 2 Caídas (o caídas restantes hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Tap out, verbal tap, or referee stoppage to prevent injury/incapacity / Rendición física (tap out), verbal, o detención del árbitro para prevenir una lesión grave.
TYPE / TIPO : Knockdown Blow / Golpe de Derribo
VALUE / VALOR : 1 Fall / 1 Caída
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : A knockdown blow is any standing strike to the head, body, or legs that results in a knockdown. Knockdown Blows must result from legal techniques; accidental slips do not count. / Cualquier golpe legal (cabeza, cuerpo o piernas) que resulte en un derribo. Resbalones accidentales no cuentan.
TYPE / TIPO : Pinfall / Toque de Espaldas
VALUE / VALOR : 1 Fall / 1 Caída
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Opponent’s shoulders held for 3-count / Mantener los hombros del oponente contra la lona durante una cuenta de 3 segundos.
TYPE / TIPO : Ropefall / Falla de Cuerdas
VALUE / VALOR : 1 Fall / 1 Caída
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : More than 5 ropebreaks in a single fall / Acumular más de 5 rupturas de cuerda (ropebreaks) en un solo periodo.
TYPE / TIPO : Disqualification (DQ) / Descalificación (DQ)
VALUE / VALOR : Loss of falls (up to the 3-fall limit) / Pérdida total (hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Intentional foul or unsportsmanlike conduct / Falta intencional o conducta antideportiva grave
TYPE / TIPO : Forfeit / Abandono
VALUE / VALOR : Loss of falls (up to the 3-fall limit) / Pérdida total (hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Failure to start or continue bout / No presentarse al inicio o negarse a continuar el combate.
TYPE / TIPO : Technical Decision / Decisión Técnica
VALUE / VALOR : Falls awarded (up to the 3-fall limit) / Según el conteo (hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Early stoppage due to submission incapacity / Detención temprana del combate por incapacidad técnica.
TYPE / TIPO : No Contest / Sin Resultado
VALUE / VALOR : Falls awarded (up to the 3-fall limit) / Según el conteo (hasta el límite de 3 caídas)
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : Early stoppage due to accidental injury / Detención temprana por lesión accidental antes de que se pueda emitir un resultado.
TYPE / TIPO : Sudden Death / Muerte Súbita
VALUE / VALOR : 3 Falls / 3 Caídas
DESCRIPTION / DESCRIPCIÓN : 5-minute overtime; any fall-type is worth 3 falls / Tiempo extra de 5 minutos; la primera caída de cualquier tipo termina el encuentro.
IMPORTANT CLARIFICATIONS / ACLARACIONES Importantes
Knockout or submission may award fewer falls if fewer remain available in the 3 fall limit pool. The first competitor to achieve any fall-type (KO, TKO, Submission, or Pinfall) during the Sudden Death period is 3 Falls For, with 3 Falls Against going to the opponent, for the purposes of the SWFAL record.
Límite de Caídas: Un nocaut o sumisión otorgará únicamente el número de caídas necesarias para alcanzar el límite de 3. Regla de Muerte Súbita: El primer competidor en lograr cualquier tipo de caída (KO, TKO, Sumisión o Toque de Espaldas) durante la Muerte Súbita recibirá automáticamente 3 Caídas a Favor, y su oponente recibirá 3 Caídas en Contra para efectos del récord oficial de la SWFAL.
8. Ropebreaks (Ropefall Rule) / Rupturas de Cuerda (Regla de "Ropefall")
Definition: Any intentional contact with ropes (hand, arm, leg, or foot) to escape a grappling exchange (Any clinch or ground position). The competitor who uses the ropes to escape receives the count. Accidental rope contact does not count unless it provides an unfair advantage, as judged by the referee.
Definición: Cualquier contacto intencional con las cuerdas (mano, brazo, pierna o pie) para escapar de un intercambio de agarre, ya sea en el clinch o en el suelo. El competidor que utilice las cuerdas para forzar la salida recibirá el conteo. El contacto accidental no se contabiliza, a menos que, a juicio del árbitro, proporcione una ventaja injusta.
Limit: Five (5) ropebreaks per fall.
Límite: Cinco (5) rupturas de cuerda permitidas por caída.
Penalty: Sixth ropebreak awards 1 fall to the opponent (Ropefall).
Penalización: La sexta (6ta) ruptura de cuerda otorgará automáticamente 1 Caída a Favor del oponente (denominado "Ropefall").
Reset: Ropebreak count resets at the start of each new fall.
Reinicio: El conteo de rupturas de cuerda vuelve a cero al comienzo de cada nueva caída.
Procedure: Referee stops action, directs fighters to neutral corners, and resumes standing.
Procedimiento: El árbitro detendrá la acción inmediatamente, dirigirá a los competidores a sus esquinas neutrales y el combate se reanudará de pie.
9. Legal Techniques / Técnicas Legales
Golpes de puño: Permitidos (excepto a la cabeza de un oponente que se encuentre en el suelo).
Patadas al cuerpo y piernas: Permitidas (se prohíben las patadas lineales directas a la articulación de la rodilla/pisotones laterales).
Rodillazos al cuerpo: Permitidos únicamente mientras ambos competidores estén de pie.
Barridas, lanzamientos y derribos: Todas las técnicas de proyecciones y lucha son legales.
Estrangulamientos y llaves articulares: Permitidos (se excluyen las manipulaciones de articulaciones pequeñas como dedos de manos y pies).
Torsiones de Cuello y Cara: Totalmente permitidas. Se incluyen las presiones a la cara y las palancas cervicales para forzar la rendición o el control posicional.
Toque de espaldas y control posicional: El control dominante y el "pin" (cuenta de 3) son fundamentales para el puntaje.
Referee is sole authority. Penalties may include warnings, fall deductions, Ropefall, or disqualification. El árbitro es la autoridad única y absoluta. Las penalizaciones pueden incluir advertencias, deducción de caídas, otorgamiento de una "Caída por Cuerdas" al oponente o la descalificación inmediata.
Examples include, but are not limited to / Los ejemplos incluyen, pero no se limitan a:
Small joint manipulation / Manipulación de articulaciones pequeñas
Strikes to spine and back or top of head / Golpes a la columna vertebral y espalda o parte superior de la cabeza
Elbows of any kind / Codazos de cualquier tipo
Stomps to grounded opponent (foot-stomps on standing opponents are allowed) / Pisotones a un oponente en el suelo. (Nota: Los pisotones a los pies de un oponente de pie sí están permitidos)
Head kicks / Patadas a la cabeza
Attacking during breaks, ropebreaks, or 8/10-counts / Atacar durante descansos, rupturas de cuerda o cuentas de 8/10
Timidity/Stalling (avoiding engagement for a continuous period of 30 seconds after instruction from the referee to engage) / Timidez/Evasión de combate: Evitar el contacto por un periodo continuo de 30 segundos tras la instrucción del árbitro de pelear.
Corner interference / Interferencia de la esquina
Throwing opponent from ring (DQ) / Lanzar al oponente fuera del ring (Causa de Descalificación Inmediata)
Noncompliance of referee instructions (warnings and up to fall deduction and/or disqualification) / Incumplimiento de las instrucciones del árbitro (Sujeto a advertencia, deducción de caídas o descalificación)
Spiking opponent on head/neck (DQ) / Proyecciones de "pila" (Spiking): Clavar al oponente directamente sobre su cabeza o cuello (Causa de Descalificación Inmediata)
Excessive violations are subject to fall deductions or disqualification. / Las violaciones excesivas están sujetas a deducciones de caída o descalificación.
Our participants' safety is the most important thing. Dirty play has no place in this Dojo. La seguridad de nuestros participantes es lo más importante. El juego sucio no tiene lugar en este Dojo.
11. Combat Transitions / Transiciones de Combate
Standing to ground only via trip, throw, or takedown. / Paso al Suelo: La transición de pie al suelo debe ocurrir únicamente mediante una barrida, un lanzamiento o un derribo (takedown).
Dropping, sitting to the mat, or "pulling guard" without a takedown attempt or being visibly off-balance is considered Timidity/Stalling. / Prohibición de "Jalar Guardia": Dejarse caer, sentarse deliberadamente en la lona o "jalar guardia" sin un intento previo de derribo —o sin estar visiblemente fuera de balance— se considerará Evasión de Combate (Timidez/Stalling) y será sujeto a penalización.
No strikes to the head of grounded opponents. / Golpeo en el Suelo: Se prohíben estrictamente los golpes a la cabeza una vez que el oponente se encuentre en el suelo. El golpeo al cuerpo es legal.
Referee may stand fighters up if there is no visible attempt to advance position, strike, or attempt a fall for a continuous period of 15 seconds. / Reanudación de Pie (Stand-up): El árbitro tiene la facultad de levantar a los competidores si no hay un intento visible de avanzar la posición, golpear o buscar una caída durante un periodo continuo de 15 segundos.
12. Knockdown & Count Procedures / Procedimientos de Derribo y Cuenta
Knockdown: 10-count / Derribo: Se aplicará una cuenta de 10 segundos si un competidor es derribado por un golpe legal.
Standing Rocked: 8-count / Protección de Pie (Standing Rocked): Se aplicará una cuenta de protección de 8 segundos si un competidor se encuentra visiblemente aturdido o incapacitado mientras permanece de pie.
Failure to demonstrate readiness results in KO (3 falls, or remaining up to the 3-fall limit). / Declaración de KO: Si el competidor no demuestra estar listo para continuar (mantener la guardia, equilibrio y contacto visual) al finalizar la cuenta, se declarará Nocaut (KO). Esto otorga 3 Caídas a Favor del oponente (o el número de caídas restantes para completar el límite de 3).
13. Officials & Medical Requirements / Requisitos de Oficiales y Médicos
All officials ABC-compliant and licensed by SWFAL. / Certificación de Oficiales: Todos los oficiales deben cumplir con los estándares de la ABC (Association of Boxing Commissions) y contar con una licencia vigente emitida por la SWFAL.
Pre-fight medicals: HepB, HepC, HIV bloodwork, physician clearance. / Exámenes Médicos Previos: Es obligatorio presentar análisis de sangre (Hepatitis B, Hepatitis C y VIH) y contar con la autorización de un médico titulado para competir.
Ringside team: MD/DO, 2 EMTs, and ambulance present throughout event. / Equipo Médico de Combate: Un médico (MD/DO), dos técnicos de emergencias médicas (EMT) y una ambulancia deberán estar presentes durante la totalidad del evento.
Minimum age: 18. / Edad Mínima: 18 años cumplidos.
Insurance required for promotion and competitors. / Seguros: Tanto la promotora como los competidores deben contar con un seguro de gastos médicos obligatorio.
Post-contest: competitors with a KO/TKO must undergo a concussion examination, minimum 30-day medical suspension, and requires baseline cognitive testing. / Protocolo Post-Combate: Los competidores que sufran un KO o TKO deberán someterse obligatoriamente a un examen de conmoción cerebral. Se aplicará una suspensión médica mínima de 30 días y se requerirá una prueba cognitiva de referencia (baseline) antes de volver a competir.
14. Rules Meeting / Reunión de Reglas
Mandatory meeting with SWFAL Head Official prior to event. All competitors and corners must attend. / Obligatoriedad: Se llevará a cabo una reunión obligatoria con el Oficial Principal de la SWFAL antes del inicio del evento.
Asistencia: La presencia de todos los competidores y sus respectivos entrenadores (esquinas) es estrictamente obligatoria. El incumplimiento de esta norma puede resultar en la descalificación inmediata del competidor.
15. Conduct & Consumables / Conducta y Consumibles
Energy drinks prohibited. / Prohibiciones: Queda estrictamente prohibido el uso de bebidas energéticas (energy drinks).
Abusive language or unsportsmanlike conduct may result in warnings, fall deductions, or disqualification. / Código de Comportamiento: El uso de lenguaje abusivo o cualquier conducta antideportiva será sancionado con advertencias, deducción de caídas o la descalificación inmediata.
Obedience to referee commands is mandatory. / Autoridad en el Ring: La obediencia a las órdenes y comandos del árbitro es obligatoria y absoluta.
16. SWFAL Philosophy / Filosofía de SWFAL
The Shoot Wrestling Federation Amateur League emphasizes technical control, positional awareness, and finite fall strategy.
Victory is achieved through skill, execution, and composure, not by cumulative points or subjective judgment. Each fall represents a tangible achievement; each misstep carries measurable consequence.
SWFAL contests are competitive, safe, and educational, preserving the integrity of hybrid shoot-style combat.
La Liga Amateur de la Federación de Shoot Wrestling (SWFAL) pone énfasis en el control técnico, la conciencia posicional y la estrategia de caídas finitas.
Aquí, la victoria se alcanza mediante la habilidad, la ejecución precisa y la compostura; no a través de la acumulación de puntos o juicios subjetivos. Cada caída representa un logro tangible, y cada error conlleva una consecuencia medible.
Los encuentros de la SWFAL son competitivos, seguros y educativos, diseñados para preservar la integridad del combate híbrido estilo "shoot".
17. Seeding and Advancement / Clasificación y Avance
SWFAL seeding and advancement in tournaments, leagues, or events are determined solely by competitors' official records of cumulative Falls For (FF) and Falls Against (FA). This metric rewards consistent technical proficiency and minimizes the impact of isolated poor performances. / La clasificación y el avance en los torneos, ligas o eventos de la SWFAL se determinan exclusivamente por los registros oficiales de Caídas a Favor (FF) y Caídas en Contra (FA) acumuladas. Esta métrica premia la destreza técnica constante y minimiza el impacto de un desempeño deficiente aislado.
Seeding Calculation: Competitors are ranked by net falls (Falls For minus Falls Against). In case of ties, the competitor with the higher Falls For takes precedence. If still tied, head-to-head results (if applicable) or a random draw is used.
Example: Competitor A (15 Falls For, 8 Against; net +7) seeds higher than Competitor B (12 For, 6 Against; net +6).
Example: In a tie (both net +5), Competitor C (10 For, 5 Against) seeds higher than Competitor D (8 For, 3 Against) due to higher Falls For.
Cálculo de Clasificación: Los competidores se clasifican según sus caídas netas (Caídas a Favor menos Caídas en Contra).
En caso de empate, tendrá prioridad el competidor con el mayor número de Caídas a Favor.
De persistir el empate, se utilizarán los resultados directos (cara a cara) si aplican, o se realizará un sorteo aleatorio.
Ejemplo: Competidor A (15 FF, 8 FA; neto +7) clasifica por encima del Competidor B (12 FF, 6 FA; neto +6).
Ejemplo de desempate: En un empate de puntos netos (+5), el Competidor C (10 FF, 5 FA) clasifica por encima del Competidor D (8 FF, 3 FA) debido a que posee más Caídas a Favor.
Advancement: In bracket-style tournaments, higher-seeded competitors receive byes or favorable matchups where applicable. Advancement to subsequent rounds is based on bout outcomes, with Falls For/Against from each bout added to the record. In league formats, end-of-season standings use the same seeding calculation.
Ties in advancement: Resolved by a one-fall sudden death bout or, if time-constrained, by net falls from the event.
Avance: En torneos de eliminación directa, los competidores mejor clasificados (cabezas de serie) podrán recibir pases directos (byes) o emparejamientos favorables. El avance se basa en el resultado de cada combate, sumando las caídas de dicho encuentro al récord acumulado. En formatos de liga, las posiciones finales de temporada seguirán el mismo criterio.
Empates en Avance: Se resolverán mediante un combate de muerte súbita a una sola caída. En caso de restricciones de tiempo, se decidirá por el mayor número de caídas netas obtenidas durante el evento.
Record Reset: Records are cumulative across a season or career unless specified otherwise for specific events (e.g., reset for playoffs). Draws and No Contests do not add falls but may affect tiebreakers via participation count.
Reinicio de Registro: Los registros son acumulativos durante toda la temporada o carrera, a menos que se especifique lo contrario (ej. reinicio para playoffs). Los empates y combates "Sin Resultado" no suman caídas, pero pueden influir en los criterios de desempate según el nivel de participación.
This system ensures seeding reflects overall skill and strategy, aligning with SWFAL's emphasis on control and execution. / Este sistema garantiza que la clasificación refleje la habilidad y estrategia general, alineándose con el enfoque de la SWFAL en el control y la ejecución.
18. Appeals and Protests / Apelaciones y Protestas
To maintain fairness and integrity, SWFAL provides a structured process for appeals and protests regarding rule interpretations, officiating decisions, or bout outcomes. All appeals must be handled professionally and without disrupting events. / Para salvaguardar la justicia y la integridad de la competencia, la SWFAL establece un proceso estructurado para resolver inconformidades respecto a la interpretación de las reglas, decisiones de los oficiales o resultados de los combates. Todas las apelaciones deben manejarse con profesionalismo y sin interrumpir el desarrollo del evento.
Eligibility: Only competitors, their designated corners, or event organizers may file an appeal. Protests must pertain to verifiable rule violations (e.g., foul enforcement, fall scoring errors) and not subjective judgments (e.g., referee's discretion on stalling).
Elegibilidad: Únicamente los competidores, sus esquinas designadas o los organizadores del evento podrán presentar una apelación. Las protestas deben limitarse a violaciones de reglas verificables (ej. errores en el conteo de caídas o aplicación de faltas) y no a juicios subjetivos (ej. la discreción del árbitro sobre la timidez/stalling).
Procedure:
Immediate Protests: Raised verbally to the referee during the bout (e.g., during a break). The referee has final authority in real-time.
Post-Bout Appeals: Filed in writing to the SWFAL Head Official within 1 hour of bout conclusion. Include specific details: rule violated, evidence (e.g., video timestamp), and requested remedy (e.g., fall adjustment, rematch).
Review Process: The Head Official, in consultation with a panel of at least two neutral SWFAL-licensed officials, reviews the appeal within 24 hours. Video review is mandatory if available. Decisions are final and binding.
Procedimiento:
Protestas Inmediatas: Deben plantearse verbalmente al árbitro durante el combate (ej. durante un descanso). El árbitro mantiene la autoridad final en tiempo real.
Apelaciones Post-Combate: Deben presentarse por escrito al Oficial Principal de la SWFAL dentro de la primera hora (1 hr) posterior a la conclusión del encuentro. El documento debe incluir: la regla infringida, evidencia (ej. tiempo exacto en el video) y la solución solicitada (ej. ajuste de caídas o revancha).
Proceso de Revisión: El Oficial Principal consultará con un panel de al menos dos oficiales neutrales licenciados por la SWFAL para revisar la apelación en un plazo de 24 horas. El uso de video es obligatorio si está disponible. Las decisiones del panel son finales y vinculantes.
Possible Outcomes: Appeal upheld (e.g., adjust falls, declare No Contest); appeal denied (original outcome stands); or partial remedy (e.g., warning to official without changing result).
Resultados Posibles: * Apelación Procedente: Se ajustan las caídas o se declara "Sin Resultado" (No Contest).
Penalties for Frivolous Appeals: Repeated unfounded appeals may result in warnings, fall deductions in future bouts, or suspension to deter abuse.
Sanciones por Apelaciones Frívolas: El uso repetido e infundado de este proceso podrá resultar en advertencias, deducción de caídas en futuros combates o suspensiones para evitar el abuso del sistema.
This process upholds SWFAL's commitment to transparency while ensuring efficient event operations. / Este proceso reafirma el compromiso de la SWFAL con la transparencia, garantizando al mismo tiempo la eficiencia operativa de nuestros eventos.